Astoria Software

Astoria 6.2 CCMS Simplifies Structured Content Authoring for SMEs

Astoria Software, provider of on-demand solutions for enterprise content management, announced the release of the 6.2 version of the Astoria Component Content Management System (CCMS). Astoria 6.2 offers features to support end-to-end content production, including an embedded XML editor option, customer engagement features, and integration with GlobalLink Suite components. Continue reading ...

technical communication recap

TechWhirl: Technical Communication Recap for March 8, 2013

TGIF—it’s been a busy week here at TechWhirl, and we’re ready for a little winding down time, with our technical communication recap. Product reviews, a Fast Five Interview with the folks at MadCap Software, a new technical communication poll, and a curation of the best of the web in technical communication and content management. Continue reading ...

CLS Communications

CLS Communication Buys 4-Text in Berlin

Global language services provider CLS Communication has acquired 4-Text Software-Lokalisierung und technische Übersetzungen GmbH, a Berlin-based quality provider of technical documentation, for an undisclosed price. The former owners of the 4-Text company will support the integration phase for an agreed period. Continue reading ...

technical communication recap

TechWhirl: Technical Communications Recap for March 31, 2012

The old saying March comes in like a lion and goes out like a lamb, apparently doesn't hold true in technical communications. TechWhirl finishes up the month of March with a great set of articles on translation and globalization, more valuable recaps from WritersUA 2012, and some interesting news items (well, on the news front it was more like a lamb, but we figure it’s end of quarter quiet period for lots of companies.) Continue reading ...

Technical Writing Trends: Translating Corporate Speak

I have come to understand something. When I’m in a meeting and I feel like I’m having a stroke and have lost the ability to process English effectively, I’m hearing corporate speak. Instead of clutching the table and asking someone to call 9-1-1, I’ve learned to write the word or phrase down and try to keep looking smart. There’s hardly anything more career limiting than creating a false alarm for a stroke. Continue reading ...

Writing for Global Readiness: What Technical Writers Need to Know

More companies are translating more content into more languages. Sadly, translating content into multiple languages still costs too much and takes too long. It’s not that the translators or the translation companies are at fault. They are doing the best they can with the source English that they receive. The problem lies in the quality of the source content. There are many things that technical writers, editors, artists, and production editors can do to make English source content easier to translate. And easier content means that the quality of the translation will be higher, the cost will be lower, and the speed will be faster. The perfect trifecta! And for an added bonus, the English version will be easier to understand, too. Continue reading ...

TechWhirl: Technical Communications Recap for March 24, 2012

Whew, TechWhirl has just about finished up a pretty hectic week, with great new content on translation topics, summaries of sessions at WritersUA, and all kinds of technical communications news. We’re thrilled that we got to interview Tom Aldous and talk tech comm and Adobe. And we’re grateful to Dorothee Racette president of the American Translators Association for her overview of Ten Steps to Successful Translation Projects. Keith Soltys provided some really practical tips on managing FrameMaker and ePublisher when doing translation, and Ashley Brown, Lauren Hart and Julie Grady have been giving us the insiders’ view on user assistance as presented at WritersUA. Continue reading ...